|
インターネットが繋がりました
新作が出ない以上は大きな更新があまり無い予定です 少しずつ既出の単語を調べつつ傾倒単語辞典と雑記を更新する位でしょうか 取り敢えず今まで行っていなかった神威、J. リサイタルの追加と傾倒単語辞典の更新をしました PR |
|
|
|
なりきりダンジョンがリメイクだそうですね
バーサスの攻略本から神威の読みを探して追加しなければ まずは攻略本を探すところから始める必要が有りますね 後はテイルズオブモバイルにも手を出したいです パスワードを忘れて登録が出来ません |
|
|
|
そう言えば傾倒漢和辞典のグレイセス分を更新していない気がする
葬殲夜潤貴草薙鎮限繚壱弐律参界紋漆玄離怒驚動線運鎖然屑者焉宣告甘言非礼説弄仁障縮 これ位だろうか もしかしたら既に更新している漢字も含まれているかも 後で更新しながら調べる |
|
一部の記事は移動させていません
ナンのレイズデッドでティソンが復活しても魔装具の物理攻撃力と魔法攻撃力は減らない、レイズデッド発動中にナンを倒すと戦闘終了とだけ書いておけば問題無いはず ヴェスペリアの属性吸収関連は虧陽と双星に載せてあるので移動させませんでしたが、属性耐性の事を考えると宝石類と属性耐性で火+風属性の様な特殊極まりない仕様以外は単一属性で吸収を確認可能である事とXBOX360版は秘奥義が無属性である事は書いておく |
|
実は何かしらの作品において、英語と何かしらの言語でちゃんぽんが発生しているとすれば別に不思議な事でもないのだろうか
ディースネル、アニーの術技、スペクトルフィールド、シェイドムーン・レベリオン、イグニートプリズン、イネスの術技 それとも単に擁護へ徹するあまり、考え過ぎているのではなかろうか |
|
散々綴りと発音がどうという話をしておいて今更ですが、ディースネルも実は複数言語のちゃんぽんという可能性は無いだろうか
続きは本文で 関連チームが違いますが、次の作品であるリバースでアニーの陣術やジルバのシェイドムーン・レベリオン、ミリッツァのスペクトルフィールドとちゃんぽんが大量に発生している その前兆としてシンフォニアでもちゃんぽんが起きている可能性は否定出来ない 例えば、ラテン語のdisと英語のknell disは神でknellは弔鐘 iは長音なので、こうすれば確かに発音は合致させられる ただ、これが真実だったとしても、コレットの術技が解決するかと言えばそうは考えられない 未だ力不足か |
|
グレイブ 出現する岩の槍で相手を彫り付けるか岩の槍を剣に見立てるかで違う
ウォールウィンド
ファイアウォール、アイスウォール、ストーンウォールと同様に壁という意味を持つ様に分断するか一語のままで判断するか
ロンブショルダー
ゴッツァブロゥ
ストラグネイション
この発音に近い単語が発見出来なかった事から術技の効果を考えるとこの単語が該当した為
プリズミック・スターズ
Prismに接尾辞-icを接続すればprismicを作成出来るものの、prismの形容詞にはprismaticという単語が存在する
マクスウェル・ロアー
電磁気学の権威であるマクスウェルの知識から間接的に磁気を表現するかそう表現した磁気を動物に例えて咆哮の様に表すか
ヴォルテックヒート
術技の説明的にvoltaicでは意味が合わない
ミックスマスター
前者はmasterが意味不明
ポイゾニック・フィールド
毒を意味するpoisonの形容詞にpoisonousという単語が存在する
インディグネイト・ジャッジメント
indignationがindignateという形容詞から派生した単語と考えると合致する コレットの術技 本当に不明
リヴァヴィウサー
エスプレイドイレイズ
esp.ra.deはExtraSensory Perception RAging DEicideの略である事から神殺し という訳が付く
合成特技関連
竜牙槍・旋風
ブレイジングハーツ
blazeもbraiseと同様の発音だが、braiseは蒸し煮なので違うと判断
フラッシュティア
初登場時の詠唱文が聖なる刻印を刻め!とあるからtearを裂くという意味で利用しているとも考えられる
インフィニティア・ストライク infiniteを接尾辞-aで名詞化したと考えるなら妥当と言えば妥当
セルシウス・キャリバー
caliburの意味が解らない
ペリフェライ
解剖学で末梢という意味が有る事から末梢神経の伝達が思い浮かんだ
ソウルプレイ prayはそうでもないが、他の二つはどちらとでも受け取る事が出来なくはない
ロスト・フォン・ドライブ
フォンが純粋に音を表すのであればphoneで良いけれども、音素が絡んでくると不明
フェイタルサーキュラー 形容詞同士の接続が酷く不自然
イグニートプリズン
igniteの発音が合わない
ラックラック 別にこれで問題は無いとは思うけれども一抹の不安が有る為
エリアルレイザー 射る矢がレーザーに見えなくもない
ヘラクロスブロウ
ヘラクロス
こうぶつの じゅえきを もとめて プロミネントゥレイス
純粋に単語が思い浮かばなかった
デスピア
セッシブバレット
sessionを分解して接尾辞-iveで形容詞化したとも考えられなくはないが、単語の持つ意味が今一分からない
イノセンス勢の術技
アミニスソーブ
バリアブルヘキサ
一時期バリアブルをvariableではなくbarrierableだと考えた時期が有った
ゴルドカッツ
ドイツ語は末尾のdやgが濁音ではなく清音で発音される
ヴァンジーロスト
ルミナンサイス
輝度を意味するluminanceを接尾辞-ise(-ize)で動詞化するとこうなる
ブリッドもんすたぁ 発音の問題
プラークマゴッツ plaqueの訳が怪しい
お~らにっくスピン
auranicはauraから来ていて何とか形容詞にしたいという意思が見受けられるが、飽くまで形容詞化させる接尾辞は-ic
リペラチャージ リペラがrepellerで正しいのかどうかが問題
ユベルティ
インフィニティアソウル インフィニティア・ストライクと同じ
エクスパシオン
iaの発音が半母音なので[ja]となる
レ・ディスラプション
disruptionのuの発音を考えると母音があである事はまず考えられない
グリムシルフィ
いずれも不明
召喚系の術技
|
|
漸毅狼影陣は最初から変換出来なかった 崩龍斬光剣、崩龍無影剣は変換されるが、崩龍衝裂破は変換されない
IMEの辞書をエクスポートしてGoogleの辞書からフォーマットをGoogle、文字コードをShiftJISにすれば流用出来るはず
|

