|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
|
ジレーザという単語が出た時やザリャーシェイドという敵と遭遇した時に予想はしていた
本文に記述 グレイセスは地域によって使用する言語を変えている ストラタ→フランス語 フェンデル→ロシア語 フォドラ・古代→ギリシャ語・ラテン語 他にもドイツ語等がちらほら テロス・アステュ τελος αστυ ゲライオス γεραιος ジレーザ железо ザヴェート завет スニーク снег ザリャーシェイド заря(зоря) shade デゼールイーグル desert eagle フーエレメンタル feu elemental メールパラサイト mer parasite ドルミール dormir プロセルピナ proserpina トロッツィヒ trozig シュルムプフハオト schrumpf haut 余談だけれども、ザーフィアスはドイツ語でsaphirsなのだろうか 2格だけれど PR |
|
グレイセスの公式HPで秘奥義のスクリーンセーバーを配布していたので使ってみた
そうしたら、シェリアの秘奥義はアステリズム・ラインなのに発売前に流れたアルテリズム・ラインという誤植のままになっていた ここまで連携が取れていないと色々な邪推をしてしまう |
|
グレイブ 出現する岩の槍で相手を彫り付けるか岩の槍を剣に見立てるかで違う
ウォールウィンド
ファイアウォール、アイスウォール、ストーンウォールと同様に壁という意味を持つ様に分断するか一語のままで判断するか
ロンブショルダー
ゴッツァブロゥ
ストラグネイション
この発音に近い単語が発見出来なかった事から術技の効果を考えるとこの単語が該当した為
プリズミック・スターズ
Prismに接尾辞-icを接続すればprismicを作成出来るものの、prismの形容詞にはprismaticという単語が存在する
マクスウェル・ロアー
電磁気学の権威であるマクスウェルの知識から間接的に磁気を表現するかそう表現した磁気を動物に例えて咆哮の様に表すか
ヴォルテックヒート
術技の説明的にvoltaicでは意味が合わない
ミックスマスター
前者はmasterが意味不明
ポイゾニック・フィールド
毒を意味するpoisonの形容詞にpoisonousという単語が存在する
インディグネイト・ジャッジメント
indignationがindignateという形容詞から派生した単語と考えると合致する コレットの術技 本当に不明
リヴァヴィウサー
エスプレイドイレイズ
esp.ra.deはExtraSensory Perception RAging DEicideの略である事から神殺し という訳が付く
合成特技関連
竜牙槍・旋風
ブレイジングハーツ
blazeもbraiseと同様の発音だが、braiseは蒸し煮なので違うと判断
フラッシュティア
初登場時の詠唱文が聖なる刻印を刻め!とあるからtearを裂くという意味で利用しているとも考えられる
インフィニティア・ストライク infiniteを接尾辞-aで名詞化したと考えるなら妥当と言えば妥当
セルシウス・キャリバー
caliburの意味が解らない
ペリフェライ
解剖学で末梢という意味が有る事から末梢神経の伝達が思い浮かんだ
ソウルプレイ prayはそうでもないが、他の二つはどちらとでも受け取る事が出来なくはない
ロスト・フォン・ドライブ
フォンが純粋に音を表すのであればphoneで良いけれども、音素が絡んでくると不明
フェイタルサーキュラー 形容詞同士の接続が酷く不自然
イグニートプリズン
igniteの発音が合わない
ラックラック 別にこれで問題は無いとは思うけれども一抹の不安が有る為
エリアルレイザー 射る矢がレーザーに見えなくもない
ヘラクロスブロウ
ヘラクロス
こうぶつの じゅえきを もとめて プロミネントゥレイス
純粋に単語が思い浮かばなかった
デスピア
セッシブバレット
sessionを分解して接尾辞-iveで形容詞化したとも考えられなくはないが、単語の持つ意味が今一分からない
イノセンス勢の術技
アミニスソーブ
バリアブルヘキサ
一時期バリアブルをvariableではなくbarrierableだと考えた時期が有った
ゴルドカッツ
ドイツ語は末尾のdやgが濁音ではなく清音で発音される
ヴァンジーロスト
ルミナンサイス
輝度を意味するluminanceを接尾辞-ise(-ize)で動詞化するとこうなる
ブリッドもんすたぁ 発音の問題
プラークマゴッツ plaqueの訳が怪しい
お~らにっくスピン
auranicはauraから来ていて何とか形容詞にしたいという意思が見受けられるが、飽くまで形容詞化させる接尾辞は-ic
リペラチャージ リペラがrepellerで正しいのかどうかが問題
ユベルティ
インフィニティアソウル インフィニティア・ストライクと同じ
エクスパシオン
iaの発音が半母音なので[ja]となる
レ・ディスラプション
disruptionのuの発音を考えると母音があである事はまず考えられない
グリムシルフィ
いずれも不明
召喚系の術技
|
|
大徳の帝の説明文の亡者とは猛者の事なのだろうか?
後、ヒューバートのスカーレットがミュージアムではスカーレッドになっていた 伝達ミスか 同じくミュージアムでグランヴァニッシュがグランバニッシュと表記されている 他にもゾーオンケイジの会話がちぐはぐ セルディクとの会話で1回目ではリチャードに殺されたはずとか言われているにも拘らず、2回目以降は地下通路から逃げていたら光に包まれてとか言い出して死んだのか落ち延びたのか |
|
レールアロール…L'air Alors
エクスパシオンもExpiationで良いかもしれない ユ・リベルテ…Eu Liberte ストラタの地名は全てフランス語で恐らく間違い無い セイブル・イゾレのイゾレもisoleだと思われる テラペウェイン…θεραπευειν(θεραπευωの不定詞) ディアバレイン…δια-βαλλειν(δια-βαλλωの不定詞) アル・フィーネ…Al Fine ラムダ・アンゲルス…Lambda Angelus ラムダ・テオス…Lambda Theos 天使と神 アルゴ・イリスのアルゴがαλγοςから派生したのかαργοςから派生したのかが今一判断つかない アイテムの説明欄を見て判断するか |
|
現時点で自ら確認した術技に関して記述 |
|
|
|
エクスパシオン…Expiation? G・ソードクロス…グリムシルフィ・ソードクロス リペラチャージ…Repeller Charge? ディヴィニティ・ウィアード…Divinity Weird
|
|
Rev(erse) Gravityという事らしい
リヴグラヴィティを40回使用で反重の誇りを獲得で判明 本来の意味からreverseをrev-としてRevgravityにする事は出来るが、rev-の発音は[rev]なので× この場合は本来の発音を踏襲するべく省略という形を取る必要が有る サイフォンタングルはSiphon Tangle ティルトビートはTilt Beat 問題はブラドフランム Blood Flammeで良いのだろうか? それにしてもホーリィヴェイルやホーリィボトルと欠片のホーリーというHoly間の発音の違いは何なのだろうか |
|
漸毅狼影陣は最初から変換出来なかった 崩龍斬光剣、崩龍無影剣は変換されるが、崩龍衝裂破は変換されない
IMEの辞書をエクスポートしてGoogleの辞書からフォーマットをGoogle、文字コードをShiftJISにすれば流用出来るはず
|

