|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
|
ディースネルはdeath knellで弔鐘とか終わりの始まりという意味がある熟語だと思う PR |
|
DC版ミクトランに空中から弾幕を撃ち出す術技が有ったかどうか記憶に有りません
また、コレクター図鑑を揃えて開くと全てのアイテムが15個になるというシステムが有りますが、これはクリア後限定なのでしょうか? クリア前にコレクター図鑑を完成させた時に開いてもアイテムの数が増えませんでした 判定の穴に足を突っ込んでしまったと思い込んで次の周を始め様と思っていた矢先の事なので嬉しいやら悲しいやら…… |
|
ルブラン(Leblanc)はLe blancと分解出来て、仏語で白という意味になります |
|
北米版カロル先生の術技で落破に当る部分がDestructoなのですが、Destructの誤りなのかと思っていました しかし、destructoは南方で使用されている英語の口語体で破壊や大惨事を引き起こす人という意味が有る様です |
|
魔狩りの剣(植物もしくは食べ物) |
|
|
|
パワーゲイザーのゲイザーはGeyserだったのですね |
|
カラップス→Collapse |
|
以前、ロールプレイング検定挑戦中にタイトルとジャンルの線結びが出題されて答えられなかったので調べてみた |
|
ヒスカとシャスティル
シャスティルはChastelという事でフランス語のchaste(純潔、貞淑)を由来とすると予想出来る 現実には姓名で検索に引っ掛かったりする ヒスカはHiscaだがフランス語は綴り的にも発音的にも有り得ない 同様にイタリア語やスペイン語も有り得ない 英語、ラテン語、ギリシャ語なら発音するものの見付からない 綴りがJiscaなら旧約聖書のロトの妹の名前でスペイン語式でならヒスカと読めるけれども…… もう少し調べてみるか |

