忍者ブログ
  • 2025.02
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 2025.04
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2025/03/14 08:54 】 |
ネタ集めしてきた
アヴァクーム→Аввакум
カローリ→король
チュレーニ→тюлени
リョート→лёт

ラオエルヴォルフはドイツ語でlauer wolf……という落ちは流石に無いか
lauerのerは末尾だからラオエルとは発音出来ない

ロンドリーネの元語調べてくれば良かった
明日出掛けに図書館寄って調べてくる

拍手

PR
【2010/06/11 23:14 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
イセベルグ
スペイン語で氷山(iceberg)という意味
綴りだけを見れば英語の氷山(iceberg)と全く同じ
タクティクスオウガで初めて見た
もしかしたら、もっと歴史が有るのかもしれないけれど
説明文は竜退治をした英雄の剣というもの
ちなみにベンティスカという槍がその竜退治を行った洞窟で発見されていた
こちらは同じくスペイン語で吹雪(ventisca)

デスティニー2は氷山一刀両断伝説という内容で納得出来る説明文だったけれども、グレイセスの説明文がよく解らない
デスティニー2と似た様な説明文では駄目だったのだろうか

拍手

【2010/06/03 23:49 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
最も優れた
プロトス1…προτος εις 序数詞が基数詞を修飾しているとも捉えられて、その場合は1番目の1という意味になる
προτος自体に唯一のという意味も有る
性能的に最高である1番目にして世界に1つだけという様な意味と捉えれば良いのでしょうか

テイルズ関連の日記は久し振りだ

拍手

【2010/05/26 21:48 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
どうもしっくり来ない
フォドラ→φοδρα?
イタリア語由来の現代ギリシャ語で裏地とかコーティングという意味だが、エフィネアがはっきりしない限りは判断が難しい


拍手

【2010/03/18 01:13 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
羅針帯
フォスリトスは合成語な気がする
φως-λιθοςという感じ
バシス→βασις
ゾーオンケイジ→ζωον cage
ゲーム中で表記される綴りは元の単語から1文字分変えられていると思われる


拍手

【2010/03/14 18:58 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
日時告知
グレイセスのディスク交換について告知がされました
該当ページ

拍手

【2010/03/06 00:57 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
思い起こしてみれば
デュアライズに必要となるスフィアの名前は現代ギリシャ語における基数の中性形
アルファベットに写した表記も一緒にする

エナ→ενα→ena→1
ディオ→δυο→dyo→2
トゥリア→τρια→tria→3
テセラ→τεσσερα→tessera→4
ペンデ→πεντε→pente→5
エクシ→εξι→exi→6

現代ギリシャ語では有気記号が廃止されたのでhの音がないという事からそこは問題はないけれど、5のτはどうして濁っているのか
別に問題ありませんでした 参照:nt→nd

以下はデスティニーにあったので一応

エプタ→επτα→epta→7
オクト→οκτω→okto→8
エンネア→εννεα→ennea→9
デカ→δεκα→deka→10

拍手

【2010/03/04 03:16 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
対応
お知らせ

後日、ディスク交換に関する窓口を設置する様です


拍手

【2010/02/24 05:15 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
一部修正

グレイセスは問い合せればバグ修正版ディスクと交換して貰える様です
具体的な手順はテイルズ@日本語でおkさんが紹介していらっしゃいます

テイルズ@日本語でおk


 

拍手

【2010/02/07 12:09 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
女性形
パスカルは女性の名前でもあるのですね Pascalだと男性ですが、Pascaleだと女性 フランス語の派生に似ていますね

拍手

【2010/02/03 05:48 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
<<前ページ | ホーム | 次ページ>>