忍者ブログ
  • 2024.04
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 2024.06
欧州版TALES OF SYMPHONIA Chronicles
ドイツ語をPS3本体の言語として選択している場合はシンフォニア起動時に表示言語をドイツ語にしてプレイすることが出来るのですが、術技だけが英語版の言語セットになってしまっています
(画像が横向きになっていますが仕様です、画像をクリックすれば縦になって表示されます)

会話やアイテムはドイツ語です
術技欄

装備欄


フランス語・スペイン語・イタリア語は各々術技が各言語のものになっています
フランス語

スペイン語

イタリア語



ということで、他と入れ替わっていないか術技を全て確認してみました

Dansk(デンマーク語)→英語
Deutsch(ドイツ語)→英語
English(United Kingdom)→英語
English(United States)→英語
Español(スペイン語)→スペイン語
Français(フランス語)→フランス語
Italiano(イタリア語)→イタリア語
Nederlands(オランダ語)→英語
Norsk(ノルウェー語)→英語
Polski(ポーランド語)→英語
Português(Brasil)(ブラジルポルトガル語)→英語
Português(Portugal)(ポルトガル語)→英語
Русский(ロシア語)→英語
Suomi(フィンランド語)→英語
Svenska(スウェーデン語)→英語
Türkçe(トルコ語)→英語
日本語→英語
한국어(朝鮮語)→英語
简体中文(簡体中国語)→英語
繁體中文(繁体中国語)→英語

ということで異常が起きているのはドイツ語のみの様です
ラタトスクの騎士側はと言うと、術技もドイツ語になっています




他の人が何人存在するのかは知りませんが、他の人が触れている音声切り替えについては欧州版でも同じで、日本語音声でのプレイが出来ます


拍手

PR
【2014/03/07 00:14 】 | シンフォニア | コメント(0)
仮にアレドヴァルがアラドヴァル(Areadbhar)の事だったとして、アイルランド・ゲール語だとbhの発音が狂う
スコットランド・ゲール語辺りでの発音という事か

発音と言えば、Claíomh SolaisとClaimh Solaisという綴りの両方を見掛けるが、何故だろう
古い綴りのClaidheamhを新しい綴りに書き換える際はdheaをíoにするからClaidheamhはClaíomhとなるはず
クラウ・ソナスと発音されている場合もよく解らない
lの発音が[n]となる理由が不明
後、Claíomhと綴ってあってもファーダを無視してClaiomhと捉えたから"クラウ"と発音されているのではないだろうか

解らない事だらけだ


拍手

【2010/04/10 03:28 】 | シンフォニア | コメント(0) | トラックバック()
更新更新
武器についてはMTGが出典
防具はヘヴィメタルバンドの曲名?
()は由来関連

ライオットスパイク→Riot Spike(暴動のとげ)
エコートレイサー→Echo Tracer(残響の追跡者)
ヴァイルレクイエム→Vile Requiem(不快な鎮魂歌)
マインドスライサー→Mindslicer(精神を刻むもの)
デモニックトーメント→Demonic Torment(悪魔の責め苦)
ソウルブラスト→Soulblast(心魂破)
メズメリックトランス→Mesmeric Trance(催眠の恍惚)
ネザートレイター→Nether Traitor(冥界の裏切り者)

ウォーチャリオット→War Chariot(ウォー・チャリオット)
クロックスピニング→Clockspinning(時計回し)
ダークスフィア→Dark Sphere(闇の球体)
エナジーアーク→Energy Arc(魔力の弧炎)
レトリビューション→Retribution(報復)
トリックバインド→Trickbind(計略縛り)
ミルストーン→Millstone(石臼)
キスメット→Kismet(宿命)

ストレンジブルー→Strange Brew(Cream)
ロウライト→Low Light(idlewild)
パワードライヴ→Powerdrive(Venom)
ペインキラー→Pain Killer(Judas Priest)
ソリチュード→Solitude(Judas Priest等)
インシネレーター→Incinerator(Napalm Death)
ブラッドラスト→Blood Lust(Venom)
ライオンハート→Lion Heart

ウィンドミル→Windmill(Helloween)
ムーンシャイン→Moonshine(Venom)
アンセム→Anthem
エンジェルダスト→Angel Dust(Venom等)
ファントムロード→Phantom Lord(Metallica)
レインメイカー→Rainmaker(Iron Maiden)
プライムイーブル→Prime Evil(Venom)
フェアリーテイル→Faerie Tale(Venom)

クイル→Quill
スタデッド→Studed

ダークパッセージ→Dark Passage
ソウルフォージ→Soul Forge
スターブレイカー→Starbreaker(Judas Priest)

クロスロード→Crossroad
フォーチュンテラー→Fortuneteller(Deep Purple)
マスターマインド→Master Mind(Megadeth等)

アニムス→Animus


拍手

【2010/02/09 03:21 】 | シンフォニア | コメント(2) | トラックバック()
Centurion

更新する事が殆ど無いので適当に

古北欧語
ラタトスク→Ratatoskr

ラテン語
テネブラエ→tenebrae
アクア→aqua
ルーメン→lumen
ウェントス→ventus
イグニス→ignis
グラキエス→glacies
トニトルス→tonitrus
ソルム→solum

元の単語もそれぞれ対応する属性を意味する
テネブラエなら闇、イグニスなら火

 

拍手

【2010/02/03 05:18 】 | シンフォニア | コメント(0) | トラックバック()
よく分からないもの
アレドヴァルの正しい綴りと出典
シグルドとブリュンヒルドはニーベルンゲンの指輪の登場人物
ただ、表面的に調べたところではニーベルンゲンの指輪にアレドヴァルと一致しそうな人物名がない

北米版シンフォニアと北米版ヴェスペリアではArredovalという綴りで表記されている

ブリューナク(Brionac)の別名であるアラドヴァル(Areadbhar)の事だろうかと考えていたが、それで良いのではないかと思われる

拍手

【2010/02/03 04:26 】 | シンフォニア | コメント(0) | トラックバック()
兄弟

1甲→木の兄
2乙→木の弟

3丙→火の兄
4丁→火の弟

5戊→土の兄
6己→土の弟

7庚→金の兄
8辛→金の弟

9壬→水の兄
10癸→水の弟

という事らしい
兄の方が陽流(特技)で弟の方が陰流(奥義)

拍手

【2010/02/03 04:22 】 | シンフォニア | コメント(0) | トラックバック()
| ホーム |