忍者ブログ
  • 2025.02
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 2025.04
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2025/03/15 01:36 】 |
一挙更新
ストラタ(フランス語)

アルメ・フゥリウーズ…armée furieuse
何故か両方形容詞名詞・形容詞
arme(s)と考えると音がおかしくなる
ウラガンドラゴン…ouragan dragon(英)
オグルバット…ogre bat(英)
グラニットータス…granite tortoise(英)
サーブルボア…sableもしくはsabre boar(英)
sableは砂、sabreは剣
デュールスコーピオン…dur scorpion(英)
デュンヌゴブリン…dune? goblin(英)
ドルミールゴーレム…dormir golem(英)
フェイクパステーク…fake(英) pastèque
フェイクムロン…fake(英) melon
フォシルリザード…fossile lizard(英)
マルトービーク…marteau beak(英)
マンドラタント…mandora(gora)(英) tante
ミーヌギア…mine gear(英)
ムースコーピオン…mou? scorpion(英)
ランスビーク…lance beak(英)
リュビウェポン…rubis weapon(英)

フェンデル(ロシア語)

イグラースパイダー…игра spider(英)
ヴェーレス…велес
アクセントの位置的にヴィレースな気がするが慣習的な問題となるので省略
ウプイーリバット…упырь bat(英)
グープカローパー…губка roper(英)
グラートウルフ…град wolf(英)
グロームビートル…гром beetle(英)
サプフィールウェポン…сапфир weapon(英)
シーニースライム…синий slime(英)
チムピオーンボア…чемпион boar(英)
パルイフハーピー…порыв harpy(英)
ピラービー…пила bee(英)
プラトーゴブリン…плато goblin(英)
プリマーンカギア…приманка gear(英)
ベアカマンヂール…bear(英) командир※
ベアサルダード…bear(英) солдат※
マーマントゴースト…мамонт ghost(英)
マリーツァゴーレム…молиться golem
ミチエーリドラゴン…метель dragon(英)
ラダールギア…радар gear(英)
リドニークラプトル…ледник raptor(羅)

古代関連(ギリシャ語、ラテン語)

アダマースウェポン…αδαμας weapon(英)
ウェリテス…velites※
エクィテス…equites
エスカトンワイバーン…εσχατον wyvern(英)
エレーミアーラプトル…ερημια raptor(羅)
エレオスアイ…ελεος eye(英)
カルコスウルフ…χαλκος wolf(英)
ギガースビートル…γιγας beetle(英)
クライエインゴーレム…κλαιειν golem(英)
ケントゥリオ…centurio
コミスデーモン…comis demon(英)
スキアーイーグル…σκια- eagle(英)
スマラグドスウェポン…σμαραγδος weapon(英)
ソラヌス…solanus
ディス・パテル…dis pater
デウテロン…δευτερον
デクリオ…decurio
テタルトン…τεταρτον
ドラコーンゴースト…δρακων ghost(英)
ドレパノンスパイダー…δρεπανον
ナーオスラプトル…ναος raptor(羅)
ニュクスシェイド…νυξ shade(英)
パウォル…pavor
フォボスアイ…φοβος eye(英)
プロートン…πρωτον
プロゴノスワイバーン…προγονος
ヘクトン…εκτον
トリトン…τριτον
ペンプトン…πεμπτον
ポリュカルポス…πολυκαρπος
マルマロストータス…μαρμαρος tortoise(英)
マンドラテーテー…mandora(gora)(英) τηθη
ミーソスアイ…μισος eye(英)
メランスライム…μελαν slime(英)

その他
サヴォナローラ…Savonarola
イタリア人の修道士
スカーミッシャー…skirmisher
マンドラフィーリア…mandora(gora) figlia(伊)
もしくはmandora(gora) filia(羅)

プロトスヘイス…πρωτος εις

プロートン→1番目
デウテロン→2番目
トリトン→3番目
テタルトン→4番目
ペンプトン→5番目
ヘクトン→6番目

剣の魔物はそれぞれダイアモンド、サファイア、ルビー、エメラルドと宝石の名前を冠している
目玉の暴星魔物は感情
フェイクは果物
マンドラゴラは女性の親類に関する表現(ニースが姪、タントが叔母(伯母)、テーテーが祖母、フィーリアが娘)


拍手

PR
【2010/02/03 05:45 】 | グレイセス | コメント(0)
打ち切りから一転して新連載とか
リチャード殿下が主人公のスピンオフ作品はまだですか
世界を巡っている間に魔物が非常に強くなりだした場所を殿下が訪れて探索してあれこれ始まるとかいう様なストーリーとかをお待ちしております

よく考えたらラスボス1形態目を倒して殿下とラムダが分離した時にでも一旦リチャードを連れて撤退出来る様にすれば復帰がウッドロウ以上に遅過ぎるとはいえ殿下を最後まで使用する事が出来たのではないだろうか

似た様なものだとFFⅤやFFⅨが該当する
前座のイベントやボス戦が有ってから一度セーブポイントへ戻れてそれからラスボスという流れ

殿下が好きなだけに最後まで使えなくて残念だ

王侯貴族なキャラって味方かつ操作可能なキャラに限っても結構多いですよね

ウッドロウ
ジョニー
レイス
ゼロス
リーガル
クロエ
ルーク
ジェイド
ガイ
ナタリア
ティルキス
スパーダ
マルタ
エステル
アスベル
ヒューバート
リチャード

拍手

【2010/02/03 05:45 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
Huberty
ユベルティはHubertieよりもHubertyの方が有力
Hubertは名でHubertyは姓

ただ、その起源は同一でゲルマン系の言語でhug(精神)とberht(明るい)から成り立つ事からどちらも賢い事を意味するらしい

フランス語で語中のeはそのeの後に子音(ss等を除く)が2つ並ぶ場合にエと発音出来る
という事でHubertyはユベルティと読む事が出来る

hは発音されない

拍手

【2010/02/03 05:42 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
予感的中
ジレーザという単語が出た時やザリャーシェイドという敵と遭遇した時に予想はしていた
本文に記述
グレイセスは地域によって使用する言語を変えている
ストラタ→フランス語
フェンデル→ロシア語
フォドラ・古代→ギリシャ語・ラテン語
他にもドイツ語等がちらほら

テロス・アステュ
τελος αστυ

ゲライオス
γεραιος

ジレーザ
железо

ザヴェート
завет

スニーク
снег

ザリャーシェイド
заря(зоря) shade

デゼールイーグル
desert eagle

フーエレメンタル
feu elemental

メールパラサイト
mer parasite

ドルミール
dormir

プロセルピナ
proserpina

トロッツィヒ
trozig

シュルムプフハオト
schrumpf haut

余談だけれども、ザーフィアスはドイツ語でsaphirsなのだろうか
2格だけれど

拍手

【2010/02/03 05:41 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
Screen Saver
グレイセスの公式HPで秘奥義のスクリーンセーバーを配布していたので使ってみた

そうしたら、シェリアの秘奥義はアステリズム・ラインなのに発売前に流れたアルテリズム・ラインという誤植のままになっていた

ここまで連携が取れていないと色々な邪推をしてしまう

拍手

【2010/02/03 05:40 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
ミュージアムの謎
大徳の帝の説明文の亡者とは猛者の事なのだろうか?

後、ヒューバートのスカーレットがミュージアムではスカーレッドになっていた
伝達ミスか
同じくミュージアムでグランヴァニッシュがグランバニッシュと表記されている

他にもゾーオンケイジの会話がちぐはぐ
セルディクとの会話で1回目ではリチャードに殺されたはずとか言われているにも拘らず、2回目以降は地下通路から逃げていたら光に包まれてとか言い出して死んだのか落ち延びたのか

拍手

【2010/02/03 05:32 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
その時の雰囲気
レールアロール…L'air Alors
エクスパシオンもExpiationで良いかもしれない
ユ・リベルテ…Eu Liberte
ストラタの地名は全てフランス語で恐らく間違い無い
セイブル・イゾレのイゾレもisoleだと思われる

テラペウェイン…θεραπευειν(θεραπευωの不定詞)
ディアバレイン…δια-βαλλειν(δια-βαλλωの不定詞)

アル・フィーネ…Al Fine

ラムダ・アンゲルス…Lambda Angelus
ラムダ・テオス…Lambda Theos
天使と神
アルゴ・イリスのアルゴがαλγοςから派生したのかαργοςから派生したのかが今一判断つかない
アイテムの説明欄を見て判断するか

拍手

【2010/02/03 05:32 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
暫定情報更新作業終了

現時点で自ら確認した術技に関して記述
なので未確認の極光蓮華、ドラゴンスレイヤー等は掲載していない

ところで、クールスレットの説明に有る"冷気の帯"という部分が気に掛かる
実はCool Threadでしたという事は無いだろうか

threadは帯ではなく糸
一応衣服という意味も有るけれども、一般的には糸

ThreadではなくThreatだと思いますが

後、ディバインセイバーはディヴァインセイバーに修正してアベンジャーバイトはアヴェンジャーバイトにしないのは何故なのだろうか?

Avenger Biteで両方10文字なのに

拍手

【2010/02/03 05:31 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
こんなに食べられない

金銭的に幾ら掛かるのでしょうね?

 

拍手

【2010/02/03 05:30 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
120000ガルド貯まった

エクスパシオン…Expiation?
ヒューバートの秘奥義が全てフランス語由来であると考えると該当しそうな単語だが、発音を考えると少しおかしい
pianoと比較

G・ソードクロス…グリムシルフィ・ソードクロス
S・エクシード…シアンディーム・エクシード
B・アサルト…ブラドフランム・アサルト
この時点ではシアンディームの頭文字がSである事からシアンはCyanではなく別の単語であるか或いは名称の元となる単語ではあるけれども独自性を求める為に一部を変更したと考えるべき

リペラチャージ…Repeller Charge?
オールザウェイ…All The Way?
リメディ…Remedy
インサイト…Insight
ホーリィヴェイル…Holy Veil
ヴァーチュアスレイ…Virtuous Ray
コラプション…Collapsion
リゾルヴァー…Resolver※
アイススパイン…Ice Spine
アイシクルペイン…Icicle Pain
ヴァニッシュフロウ…Vanish Flow
レ・ディスラプション…Les Disruption?
フランス語と考えるとuの発音が問題
ランパートサイン…Rampart Sign
リーンフォース…Reinforce

ディヴィニティ・ウィアード…Divinity Weird
ディサイドセイバー…Deicide Saber

前回の記事に追加したホーリィとホーリーもそうけれども、パスカルの称号にあるウィンドサマナーのサマナーとサモナーの様な違いは何なのだろうか

 


 

拍手

【2010/02/03 05:24 】 | グレイセス | コメント(0) | トラックバック()
<<前ページ | ホーム | 次ページ>>