忍者ブログ
  • 2024.12
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 2025.02
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2025/01/20 23:00 】 |
久しき時

マクロン等の記号は省略

多分、ラテン語でMagna diu es
(あなたは)久しく偉大である的な意味になるのだろうけれども、magnaは語尾が-aなので第一変化形容詞
magnaは大きいとか偉大なという意味
第一変化形容詞は女性名詞にしか接続しない

diuは副詞で久しく

esはsumの第二人称
なので、英語のbe動詞の様に扱う事が出来て、~であるもしくは~が存在するという様に訳す事が出来る

結論的に、マグナディウエスは女性……?
形容詞が接続する場合は名詞に性別を合わせなければ接続出来ない

magnaは女性、magnusは男性、magnumは中性の名詞にそれぞれ接続
中性複数名詞に対してはmagnaで接続する事が出来るものの、マグナディウエスは1人なので思念の集合体等でない限りは違うと考えられる

はっきりしない
どういう事なのだろうか?
 

拍手

PR
【2010/02/03 04:45 】 | デスティニー2 | コメント(0) | トラックバック()
<<崩龍斬光剣 | ホーム | 漫画>>
コメント
コメントの投稿














虎カムバック
トラックバックURL

<<前ページ | ホーム | 次ページ>>