× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
![]() |
テイルズ武器を更新しました
テイルズ武器(クリックで該当記事へ移動) アダハルマの綴りはまだ調べていない サンスクリット語で法を表すダルマ(Dharma)と対をなすAdharmaで確定だろうけれど アダルマじゃないのか サンスクリット語でdhは一つの子音のはずなのだが テイルズ防具も作ろうかどうか少し考え中 テイルズは武器と比べても防具の独自性がかなり軽視されている様に見えるので、行っても微妙な気がしないでもない 取り敢えず、エクシリア2(エクシリア含む)の防具で気になったものだけはこの記事の本文へ残すことにする ヴェニヒルとネベロズィーベンはnihil(無、英語・ラテン語など)とsieben(7、ドイツ語)でやはり魔装具は数字が絡んでいると言い得るけれども、ベンテが未だに5と思えない ――と考えていたが、実はベンテがまさかのπεντε(5、ギリシャ語)で、未だに現代読みっぽくμπの綴りでもないのにπを[b]で発音させ様としているとか そもそもπを有声化(濁音にすること)させるμπという綴りがあるのはβの発音が[b]から[v]に移った現代だけだが 仮に現代読みさせるとしても、πは[b]になり得ない上にντのτが濁って[d]になるはずなのだが 当然ながら古典読みは[p]以外の音にならないが 先人の残したペンデスフィア(πεντε sphere)や同作品のメランデトラ(μελαντετρα)はどうしたということになるが ベンテという記述が間違いではないと信じておこう
ビリーフヘルム→Belief Helm(信念・兜、英語)
アンフォーギブン→Unforgiven(許されていない、英語) イモータルサークレット→Immortal Circlet(不死の・飾り輪・英語) ソレイユサークレット→Soleil Circlet(太陽、フランス語) プリメラリボン→Primera Ribbon(第一の・リボン、スペイン語・英語) フリーデンリボン→Frieden Ribbon(平和、ドイツ語) リュミエールガード→Lumiere Guard(光・防護具、フランス語・英語) バウガード→Bau Guard(建設、ドイツ語) マルティールコート→Martyr Coat(殉教者・外套、フランス語・英語) コンビクトアーマー→Convict Armor(囚人・鎧、英語) エーアステドレス→Erste Dress(第一の・ドレス、ドイツ語・英語) パシフィスタドレス→Pacifiste Dress(平和主義者、フランス語) PR |
![]() |
![]() |
|
![]() |