× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
禁書でイノケンティウスを呼び出す時の
IIMHAIIBOD (それは穏やかな幸福を満たすと同時、冷たき闇を滅する凍える不幸なり) といった詠唱文は英語の頭文字を順に取った文字列で It Is Mild Happiness And It Is Bale Of Dark bale:不幸 的な感じかなーとか思ったけれども、 IIBOLAIIAOE (それは生命を育む恵みの光にして、邪悪を罰する裁きの光なり) を It Is Boon Of Light And It Is Astraea On Evil Astraea:ギリシャ神話における裁きの女神(Nemesisの様に役割をそのまま意味として扱ったと考えてみる) とかと考えると恵みの光ではなく光の恵みとなってしまってOfの使い方が明らかにおかしいから違うかー的な IIをIt IsとかAをAndと捉えて考えると意外に文章が成り立つから良いところを突いてそうな気はするんだけどなー IIOF(始まりの炎)をIt Is Original FlameとかIINFIIMS(その名は炎、その役は剣)をIt Is Named Flame(.) It Is Made Swordとか 余談だけれども、boon of lightは ⊂二二二( ^ω^)二⊃の光 でも 光の⊂二二二( ^ω^)二⊃ でもない boon:恵み PR |
|
トラックバックURL
|