忍者ブログ
  • 2024.12
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 2025.02
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2025/01/21 02:03 】 |
ハーツRまで後3週間程度
イノセンスRを終らせたので、エクシリア2と共にページ作らないとならん
イノセンスRは他の作品とは違って術が既存のものが多くを占める為、そこまで苦労しないはず

数日を目途に行いたいところではある
恐らく、既存のページに手を加える形になる

エクシリア2の方はルドガーの術技がコレットの様に?だらけになることが確定している点で納得出来ないが、それは自分の力不足である為に仕方がない


拍手

PR
【2013/02/18 01:33 】 | 雑記 | コメント(7)
<<BC = 999 | ホーム | Sonne>>
コメント
無題
ルドガーの技はいくつかギリシャ語が混ざってる気がします。ヘクセンチアとか。

今分かってるのではイタリア語もあるようですね。
ベンヴェヌート・エンフェルネ
Benvenuto Inferno
「ようこそ地獄へ」

ハンマーはお知りの通りフランス語のようで。

全部知ってたらごめんなさい。
【2013/02/18 11:18】| | はたは #8dd34e7e3d [ 編集 ]


無題
・ヘクセンチアはεξからの派生語という様な印象はありますが、調べていません
ラテン語ならessentiaの様に現在分詞から派生(essentiaは特殊な変化例です)した抽象的な意味を持つ単語を作ることが出来ますが、ギリシャ語でも全く同一の派生があるかと言うと、調べ切れていません
そもそもεξが数詞という点で前述のessentiaの例とは違います
但し、サキオンなんかはどこか(ブログじゃないかも)へ書いた様にσακκιον(嚢)かもしれませんが、ルドガーはメリケンサック使いではないので、断定し切れません

・最初は私もエンフェルネが地獄を意味すると思ったのですが、イタリア語のinfernoの発音は[infɛrno]なのです

・ハンマーの術技をフランス語だと仮定すると、avant-poste[avãpɔst( ə)]を始めとして発音がおかしくなってしまいます
このことから、フランス語と見なすことが本当に正しいのかという点で私は疑問を抱かざるを得ない為、?だらけになります

現状はこんな惨状です

【2013/02/19 03:20】| | 玉屠銀箭 #4d9c0ec7b7 [ 編集 ]


無題
再度失礼します。

エンフェルネに関しては古語(イタリア語じゃないかもしれません)で女性化されたものがあったように記憶しています。
「エ」は語感かと(e.g. resurrection レザレクシュン →リザレクション)

フランス語は、すいません; ただの聞きかじりなので分かりません。

エクシリアは品詞よりも単語一つ一つに重点を置いた、造語まがいのことをしていると思います。
ロックトライ→rock tri ですが、tri は接頭詞なので不自然です。しかし、訳すだけなら「岩・三」ですから。
バニッシュヴォルトやクェイクレイダーなんかもそうですし、プリンセシアも、princess + -esia(etia) と思われます。
ヘクセンチアも案外、英語からの造語かもしれません。entia = [plural] being (in the most general abstruct sense)だそうです。六角形の格好良い言い方?
もっとも、これの発音はエンシアであり、サキオンの件と合わせてプロナウンスを気にしていない感はありますが。
ヴォルトの存在はミラは知らなかったのにバニッシュ「ヴォルト」だったり、急ぎで作ったということで細かいところは気にしてはいけないのかも……

最後に、お知りかもしれませんが、シダー = cedar 「スギ;ヒマラヤスギ」と思われることを明記しておきます。
だらだらと偉そうに書いてすみませんでした。
【2013/02/19 17:40】| | はたは #4fae974d16 [ 編集 ]


無題
何度もすいません;
enferne で検索してみると、どうやらネットで使う「ファイアウォール」の独語読みのようです。普通に inferno の訳では引っかからなかったので、 tsunami みたいな英→独(伊?)の外来語かもしれません。
【2013/02/19 17:47】| | はたは #4fae974d16 [ 編集 ]


無題
・エンフェルネが古語だという根拠となる記述を含む書籍などを教えて頂きたいです

・entfernen(除去する)の1格であるentferneと混同していませんか

・-esiaという接尾辞は初めて拝見しましたが、何の品詞に接続してどの様な意味合いを持たせて何の品詞に変化させるのでしょうか

・プリンセシアは単にテイルズシリーズで頻出する抽象名詞を作る接尾辞-iaを使ってprincess+iaとしたと考えた方が妥当ではないでしょうか

・entiaはensの複数形でbeingと表記なさった通り存在という意味の単語ですので、hexと結合したと考えるのであれば名詞-名詞結合でリエゾンしたと考える手もありますが、態々そうまでして表現したいものが判りません

・voltをboltの意味として捉えた使い方はヴェスペリアにもある為、Sスタッフ側に関する傾向の様な気がします

・サキオンの発音はフランス語と仮定したアヴァント・ポステなどに比べればそれ程おかしくはないと思うのですが

【2013/02/20 03:02】| | 玉屠銀箭 #4d9c0ec7b7 [ 編集 ]


無題
古語記述は古本で見かけただけですので、現在本棚を捜索中です; 半端を記載してすいません。
それよりも、ファイアウォールのほうが確証は高いかと(文字の都合上参考サイトURLが載せられないので、アレですが)。

voltec や vorpal、ジアビスの fonon などのノリでファイアウォールの訳として作られたと思われます。

サキオン(→アヴァント)や -esia(prince から接続していた。元はグレイセスの旧名に用いられるものだった、バンナムの造語) は完全にこちらのミスです; 要らぬ混乱を招いてしまって申し訳ありません。

関係ない話ですが、「タイム・クレーメル」はエターニアのクレーメル・ケイジと同じ craymel だと思います。「時の晶霊」=ゼクンドゥスを指しているものと思われます。
【2013/02/22 17:52】| | はたは #4fae974d16 [ 編集 ]


無題
変なのがわいてるな。
まあいいけど。

ルドガーのハンマー技はフランス語じゃないかもな。
例として「サイカトリス」だが、英語とアルメニア語にも似たようなものは存在する(つづりはcicatrice)。
「カナンの地」だの、「クルスニク」だの、今までのテイルズには見られなかった神話の部類が使われてる。
ブログ主さん、今作はかなり面倒かもしれないぜ。
【2013/03/06 14:52】| | v #4fae974d16 [ 編集 ]


コメントの投稿














<<前ページ | ホーム | 次ページ>>