忍者ブログ
  • 2025.02
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 2025.04
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2025/03/15 17:34 】 |
喪失
調べてみたところ、フランス語版ヴェスペリアのヴァンジーロストはVanji Perduなのですね
perduは英語で言うところのlostなので同じ

結局ヴァンジーの部分が変化しない以上はやはり人名由来か
花が最有力です

アスティオンはフランス語版でもAstionのままでやはりギリシャ語からのローマ字転写表記でした

やはりフランス語版の入手には輸入しか無いか……

拍手

PR
【2010/05/10 02:01 】 | ヴェスペリア | コメント(0) | トラックバック()
転写
アスティオンがAstionとなる理由は転写だという事に気付いた
古典でειは転写するとiに変化する

これで解決しました

虧陽と双星の比較表も修正しておきました

拍手

【2010/05/08 01:18 】 | ヴェスペリア | コメント(0) | トラックバック()
ヘルメス
テイルズオブヴェスペリア 2ch まとめWiki

イフムンフト・ネプメジャプ
Ifmnft Npmejp
↓綴り全てを一つ前のアルファベットにする
Helmes Moldio
(追記)
↓lとrを交換する
Hermes Mordio

シーザ暗号だったのか……

ヘルメス(再)にて考え直したらつじつまが合いました


と思っていたけれども、リタはナムコ公式ガイドを見てもRita Mordio なので、正しくは

イフムンフト・ネプセジャプ
Ifmnft Npsejp
Helmes Mordio

だと思う
但し、綴りが子音ばかりなので音的にヌプセジュプとしたいのは個人的意見
それにしても、クルビス→九尾の狐は何処から出たのだろうか
クルビスの説明文?
今まで忙しかったりグレイセスやっていたりChäos;HEAd らぶChu☆Chu!をやっていたりしてPS3版ヴェスペリアが進行停止気味だったのでまだヴァンジーロストすら入手していない
そろそろPS3版ヴェスペリアを再開するか


追記
ネガティブゲイトを修得する際に有ったので

ヘルメスメモの冒頭は同様にシーザ暗号
但し、少しルールが違う
を→を→を→…
ん→ん→ん→…
っ→っ→っ→…

むぞしひみんをせろそねうつっな

みぜさはまをわすれせぬいちっと

まずこのほんをしるすにあたって

まずこの本を著すに当たって

拍手

【2010/04/25 18:50 】 | ヴェスペリア | コメント(0) | トラックバック()
単語整理
既知
アスティオン
アパティア
エアル
エアルクレーネ
リゾマータ
エンテレケイア
デインノモス
ドゥーチェ
マリス・ゲンマ
マリス・ステラ
アムリタ
アクエブラスティア
シルトブラスティア
キネスブラスティア
サーモブラスティア

未知
テルカ・リュミレース
クリティア
ナギーグ
クルビス
オウラウビル
ボーディブラスティア
カディスブラスティア
セロスブラスティア
ケロスブラスティア

パティのナイフは基本的に星座や惑星と他の単語を組み合わせたものだと思われるので深く考えないでおく

拍手

【2010/02/03 05:47 】 | ヴェスペリア | コメント(0) | トラックバック()
忘れない内に
PS3版でデューク(2戦目)のビッグバンは戦闘ランクハードとアンノウンで戦闘不能者が1人出る事を確認
虹翼まといし者のビッグバンはアンノウンで全滅確認

拍手

【2010/02/03 05:20 】 | ヴェスペリア | コメント(0) | トラックバック()
舞い飛べ聖剣

ふと思い出したけれども、閃覇嵐星陣でアレクセイが飛ばしている剣の形状が七支刀もとい現実におけるナナツサヤである事は何を意味するのだろうか?

拍手

【2010/02/03 05:19 】 | ヴェスペリア | コメント(0) | トラックバック()
Asteion

北米版アスティオンはAstionと表記されていますが、元の単語を考えるとAsteionが正しい
でも、現代ギリシャ語ならει部分の発音が[i]になるので発音だけ見れば違うとは言い切れない
転写した場合に表記をeiではなくiにするのでAstionで正しい

後、ゲーム中に登場する重要語句とか
宙の戒典とか聖核といった国内版と北米版との対応表も作るかどうか考え中
ブログの記事には書いてあるので不要と言えば不要だけれども

 

拍手

【2010/02/03 05:14 】 | ヴェスペリア | コメント(0) | トラックバック()
魔装具

アビシオン→シンフォニアのアビシオンだと思われる(名前自体はAmbitionが由来?)
メリクリウス→ローマ神話の神メルクリウス(Mercurius)※
スサノオ→日本の神話の神スサノオノミコト
グラシャラボラス→ソロモン72柱の一柱グラシャラボラス(Glasyalabolas)
ウロボロス→自らを飲み込む蛇ウロボロス(Ουροβορος)
ネビリム→アビスのネビリムだと思われる(名前自体はシンフォニアにも登場したがNephilimが由来?)
ザリチェ→イラン神話の悪神ザリチュ(Zarich)
ナナツサヤ→七支刀(ななつさやのたち、しちしとう)

クルビスは未だに不明

拍手

【2010/02/03 05:12 】 | ヴェスペリア | コメント(0) | トラックバック()
微妙な量の更新

ルブラン(Leblanc)はLe blancと分解出来て、仏語で白という意味になります
騎士団なのでホワイトナイトという事でしょうか

国内版のイエガーは英語を交えて喋りますが、北米版のイエガーは独語を交えて話す様です

北米版首領の一声はBoss's Callでした
人間はこれで全員終了

残っていると思われる人外系ボスとその術技リスト
・ガットゥーゾ様→お城のザギさんのセーブから
ポイズンクロウ(フェンリルと重複)
・ギガラルヴァ→ノールのザギさんのセーブから
テイルスピア
・アウトブレーカー→ミーの真の姿のセーブから
サンシャイン
ムーンライト
・メドゥーサバタフライ→残っているクリア後のセーブから
ストーンパウダー
・ブルータル→残っているクリア後のセーブから
主の一声
・ポセイドン→残っているクリア後のセーブから
ヴォルトストレート
ヴォルトラリアット
ヴォルトクラッシュ

今判明しているだけでもこれ位だろうか
PS3版の攻略本を読んで知った事だけれども、ポセイドンに名称が表示される術技が有ったのですね
いつもヴァイオレントペインで封殺していたので気付きませんでした
ケーブモックでセーブを残しておけば良かった
またノールのザギさんから始めなければ
カルボクラムと畏怖されし巨体とヘリオードが面倒

拍手

【2010/02/03 05:07 】 | ヴェスペリア | コメント(1) | トラックバック()
色々

北米版カロル先生の術技で落破に当る部分がDestructoなのですが、Destructの誤りなのかと思っていました

 

しかし、destructoは南方で使用されている英語の口語体で破壊や大惨事を引き起こす人という意味が有る様です

ローウェルはアングロフレンチ由来で狼の子
他の場所ではゲルマン系由来と有ったので、古ノルド語由来でしょうね
古ノルド語の狼だとまだウールフとかヴィトニルしか出て来ないですが

ジュディスはJudithですが、ユディト記のユディトから来ているのかもしれませんね
とすればエステルはエステル記からでしょうか?少し綴りが違う点で何とも言えません
ナタリア・ルツ・キムラスカ・ランバルディアのルツもルツ記から来ていると考えられますし

以前にも述べていますが、シデスはσιδηρ※でヒュラッセインはφυλασσειν※
ただ、σιδηρος(鉄)の女性形はσιδηρης
φυλασσεινは傾倒単語辞典にも掲載した通りφυλασσω(監視する)の不定詞
ただ、発音がヒュラッセインなら頭のユプシロンに有気記号が付いてυλασσεινのはず
φをアルファベットに直すとphi
哲学におけるフィロソフィアは英語だとphilosophyだが、ギリシャ語に戻すとφιλοσοφιαという具合にφとphしている事が解る
という事からφは[h]の音ではなく[f]の音だというのが個人的主張
個人的にはエステリーゼ・シデス・ヒュラッセインではなくてエステリーゼ・シデル・フュラッセインだと思っている
ポイズンパヒュームもポイズンパフュームだと思ってるけれども、fuseがヒューズと呼ばれていたりする点から考えると或る意味仕方が無いのかもしれないとも思う
やはり世の中は正確性よりも言い易さや音感の良さなのか

カペルはラテン語のcaperで牡山羊

モルディオは所持している独語辞書によるとMordio!で人殺し!らしい
確かにmordで殺人という意味も有りますしね

レイヴンとシュヴァーンがravenとschwanから来ているのは自明

パティ・フルールのフルールは多分仏語のfleurでしょうね

人名にフルールを使ったキャラだとアヴリル・ヴァン・フルールを思い出します
Avril Vent Fleurと出来ていずれも仏語で4月、風、花

 

拍手

【2010/02/03 05:06 】 | ヴェスペリア | コメント(0) | トラックバック()
<<前ページ | ホーム | 次ページ>>